Petit glossaire de patois périgourdin

Mots recueillis auprès de ma mère, Marie Jeanne Mayet, qui parle couramment le patois du Périgord, mais refuse obstinément de le reconnaître ... Faute de mieux, l'orthographe est phonétique. Certains mots sont donnés avec (entre parenthèse) leur adaptation française.

 s'accater (v)  s'accroupir  jovent (adj)  aimable (utilisé dans "pas jovent")
 acoucoulé (adj.)  recroquevillé  lebeyrou (nm) ou lèbre  lièvre
 babignou (nm)  menton  mémeinte (n.f.)  femme plaintive ("faire sa mémeinte")
 babouillis (n.m.)  une personne (ou une déclaration) confuse, un simple d'esprit  minzar (v)  manger
 bachou (nm)  bassine pleine  paoutou (nm)  pied
 badobé (nm)  celui qui baye aux corneilles  parpaille (nm)  chemise (?) ("s'en mettre plein le parpaille" : se tacher)
 bèïtio (nf)  bête  patilleux (adj.)  délicat, difficile dans ses gôuts, compliqué
     pecou (nm)  pieu (grossier)
 blan (adj)  blanc  peïri (nm)  paysan
 bora (adj)  barré  peisson (nm)  poisson
 boulou (nm)  petite boule (de poussière par ex.)  pepido (nf)  soif (avoir la pépie)
 brulazou (nf)  brûlure d'estomac  petassou (n.m.)  petit chiffon
 bujade (nm)  lessive  pigner (v)  pleurnicher
     pouchou (nm)  petit sac (pochon)
 châtié (adj)  fatigué ou malade (être bien châtié)  radoubis (nm)  rafistolage
 a chavalou (idiom.)  en petits morceaux  rajou (adj)  épicé
 chamin (nm)  chemin  rancouler (v)  ranimer, ragaillardir
 chuchous (n.m.pl.)  galoches  ravicouler (v)  renaitre
 coufla (adj)  ivre (couflé)  rudelou (nm)  culbute
 cranissou (adj)  en forme, vaillant  sargoye (nf)  femme sans soin
 crousté (nm)  petit morceau    
 cussou (nm)  comédon  tapou (nm)  tas
 ecanassa (adj)  fatigué, moulu (écanassé)  tralèdo (nf)  une quantité, une cargaison (tralée)
 estocofi (nm)  un homme dégingandé, un échalas  tourlousine (nf)  raclée
 fissou (nm)  langue (ou cordes vocales) : avoir le fissou coupé=être stupéfait  tréblé (adj)  fou
 fouerou (adj)  foireux  triboler (v)  trembler
 ganée (nf)  raclée  tripe (nf)  dans "la tripe me bout" = j'ai faim
 gatellou (nm)  petit gâteau    
 geanhier (v)  geindre (prononcer : jan-yé)  troquer (v)  trouer
 gingin (nm)  bon sens, jugement (avoir du gingin)  troyo (nf)  truie (=femme négligée)
 goutissou (nm)  une petite goutte  vironzis (nm)  détour, zig-zag
 goyassou (nm)  petite flaque  vieilla (adj)  vieille
 janzi (nm)  inconfort, peur (avoir le janzi)    
 jassou (n.m.)  jars : doux comme le derrière d'un jassou (fam.)    

 L'histoire que l'on raconte aux bébés en jouant avec les doigts de leur main, et qui les fait rire aux larmes après quelques dizaines d'essais lorsqu'ils ont compris qu'ils peuvent ainsi se débarrasser plus rapidement de la vieille tante ou de la grand-mère qui la leur inflige, a son équivalent en patois de Dordogne.

  • En anglais, elle se dit : this little pig went to market (le pouce), this little pig stayed home (l'index), this little pig ate roastbeef (le majeur), this little pig ate nothing (l'annulaire) and this little pig (l'auriculaire) cried "Wee-Wee-Wee" all the way home.
  •  En patois (et en transcription phonétique) : visa la lèbre que passa per aqueu petit chamin barrat !  (regarde le lièvre qui est passé par ce petit chemin barré : la paume de la main), Queu d’aqui l’a visda,(celui ci l'a vu : le pouce), queu d’aqui l’a tuada, (celui ci l'a tué : l'index), queu d’aqui l’a minjada, (celui-ci l'a mangé : le majeur), queu d’aqui a begut son sang, (celui-ci a bu son sang : l'annulaire), ... e lo paubre petit, que n’en volia tant, es tombat dins l’estanh e minja un petit peisson blanc ! (et le pauvre petit qui en voulait tant est tombé dans l'étang et a mangé un petit poisson blanc : l'auriculaire).

Nettement plus cruel en patois....

Vers haut de la page

Vers généalogie

Vers home page

Pour commander les livres de Harriet Welty Rochefort :

  • "French Toast, An American in Paris Celebrates The Maddening Mysteries of the French", St.Martin's Press, New York, 1999
  • "French Fried, The Culinary Capers of An American in Paris", St.Martin's Press, New York, 2001

Plus sur Harriet et ses livres (extraits, évènements à venir, lettres de lecteurs, etc...)

 site still under construction
Pour m'écrire

 If you like this site, please bookmark it or create a link!

Pour mieux comprendre les différences interculturelles, visitez Franco-American website